Curso de especialización de traducción de cómic. Impartido por Carlos Mayor.
Horario: Martes, 7 de febrero, y jueves, 9 de febrero de 2023, de 18:00 a 21:00.
En este taller eminentemente práctico, dirigido a personas con experiencia en cualquier tipo de traducción, nos adentraremos en una especialidad que adquiere cada vez más peso: el sector del cómic vive un gran auge en España, con miles de títulos publicados al año, que en su inmensa mayoría son traducciones. Se trata, por consiguiente, de una salida profesional importante. Sin embargo, como sucede con cualquier otro medio, la traducción de narrativa gráfica entraña unas dificultades específicas que hay que conocer y que, además, varían en función del género: cómic de humor, novela gráfica ensayística o didáctica, historieta biográfica, tebeo de acción, viñetas o tiras para prensa, etcétera.
A lo largo de dos sesiones hablaremos de las distintas estrategias que podemos aplicar a la traducción de tebeos, practicaremos con muchos ejemplos que traduciremos del inglés al español y nos familiarizaremos con el lenguaje del cómic y la terminología propia del noveno arte.
PROGRAMA
SESIÓN 1.
Teoría
El lenguaje del cómic y su traducción: imagen y texto de la mano
Géneros, formatos y convenciones
El bocadillo, la nube y la cartela: la tiranía del espacio como marco de trabajo
Paf, sapristi, mil millones de truenos: onomatopeyas, exclamaciones e invectivas
Práctica
Análisis y traducción de varios ejemplos
Traducción de una historieta breve y puesta en común
Propuestas de traducción
Presentación de una práctica para la segunda sesión
SESIÓN 2
Teoría
Cómo presentar una traducción y cómo facturarla
El proceso editorial de un tebeo
La rotulación, la adaptación y la revisión
Práctica
Los géneros: análisis y traducción de ejemplos representativos
Traducción de la práctica planteada en la primera sesión y puesta en común
Estrategias, fórmulas y recetas: la diversidad en la traducción de tebeos
Recapitulación y conclusiones