Libro de historieta de 40 pags. en blanco y negro, encuadernado cartoné.
Descripción editorial :
Juanita Frantziako Arrots etxekoandre noblea ona bezain saiatua zen egiten zituen gauza guztietan. Hori zen, behintzat, nebak, Arrots jaunak, ziotsona. Ona zaldi gainean, bikaina arkua eta ezpata erabiltzeko orduan, koblakari aparta jauregiko gau luzeetan. Horregatik, Frantziako erreginaren dama zen, eta horregatik ere Bizkaiko aiton-seme haren begiak berehala ilkatu ziren harengan. Nork esango zuen andrearen bihotzean maitasuna ernetuko zela lurralde urruneko arrotz horren besoetan. Arrotzegia zirudien. Juanitak, baina, muzin egin zien nebaren kezkei, eta abiatu egin zen. Juanita Akauriko semearenganantz abiatu zen elkarri fedea eman ondoren ezteguek senarrarekiko zalantza oro uxatuko zioten itxaropenez. Itxaropenak, ordea, beti hanka laburrak dauzka. Halabeharrak ez. Milaka legoa ibilita Akauriko dorreko atea hurbil dago. Ezkontzarako opariak astunegiak dira zamari akituentzat.
[Traducción con Google Translate]:
Juanita, la noble ama de casa de Arrots en Francia, era tan diligente como buena en todo lo que hacía. Al menos eso fue lo que dijeron mis sobrinos, el Sr. Arrots. Bueno a caballo, excelente con el arco y la espada, excelente zapatero durante las largas noches de palacio. Por eso era la dama de la reina de Francia, y por eso las miradas del abuelo y del hijo de Bizkaia se posaron inmediatamente sobre ella. Quién hubiera pensado que el amor brotaría en el corazón de la dama en los brazos de ese extraño de una tierra lejana. Parecía demasiado extraño. Juanita, sin embargo, ignoró las preocupaciones de mi sobrino y partió. Juanita fue donde el hijo de Akauri, con la esperanza de que después de haberse dado fe, disiparían todas las dudas sobre su esposo. La esperanza, sin embargo, siempre tiene las piernas cortas. No hay necesidad. Después de viajar miles de leguas, la puerta de la torre de Akauri está cerca. Los regalos de boda son demasiado pesados para los agobiados.