Libro en cartoné de 64 páginas en color más guardas y cubiertas.
Traduce dos episodios del personaje belga Strapontin (Florencio en España), el que da nombre al libro y Florencio en el África.
El primer episodio, titulado originalmente Strapontin et le monstre du Loch-Ness, fue publicado por entregas en el semanario Tintin en 1961 (Bélgica, números 10/61 a 24/61) y más tarde recopilado por Lombard en el segundo álbum de su serie (1963, nº 18 de la colección Jeune Europe).
El segundo episodio, de título original Strapontin et le gorille, fue publicado por entregas en el semanario Tintin en 1962 (Bélgica, números 18/62 a 32/62) y más tarde recopilado por Lombard en el tercer álbum de su serie (1964, nº 24 de la colección Jeune Europe).
Los autores aparecen acreditados. Traducción de Juan Ventalló Givanel.
Nota.- Aunque en estas fichas haremos referencia a las publicaciones en la revista Tintin belga, puesto que es donde estos personajes comenzaron a publicarse, hay que decir que las ediciones de los episodios mencionados fueron casi simultáneas con el semanario francés del mismo nombre.